Senecas slavebrev, stk. 5

5.
eiusdem se idem
arrogantia f.1 hovmod
proverbium n.2 talemåde
iacto 1. indskyder, henkaster
totidem ... quot ubøjeligt lige så mange ... som
hostis m/f.3 fjende
interim adv. i mellemtiden
crudelis adj. 3. grusom
   substantiveret n.3 grusom ting
inhumanus adj. umenneskelig
   substantiveret n.2 umenneskelig ting
praeter|eo, -ii, -itum, -ire 4. forbigår
quod konj. at
tamquam konj. (lige)som
iumentum n.2 pakdyr
abutor, -usus sum, -uti 3. dep. + abl. misbruger
cum konj. når
ad cenandum gerundium for at spise
sputus n.2 spyt, opgylpning
de|tergeo, -tersi, -tersum, -tergere 2. tørrer af
reliquiae f.1 pl. rester, levninger
temulentus adj. beruset
   substantiveret m.2 en beruset
sub|do, -didi, -ditum, -dere 3.  placerer under
   subditus ppp. på knæ
colligo, -legi, -lectum, -ligere 3. samler

5. Deinde eiusdem arrogantiae proverbium iactatur, totidem hostes esse quot servos. Non habemus illos hostes, sed facimus. Alia interim crudelia, inhumana praetereo, quod ne tamquam hominibus quidem, sed tamquam iumentis abutimur, quod cum ad cenandum discubuimus, alius sputa deterget, alius reliquias temulentorum subditus colligit.

                      ↑      hjem      ↓ 

 

Drengeslave på arbejde, udsnit af relief
(foto: www.vroma.org)